Oppermanns

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Titel: Oppermanns
Författare: Lion Feuchtwanger
Översatt från tyskan av Karl Fägersten
Utgivning: Mars 2017
Originaltitel: Die Geschwister Oppenheim
Holländskt band med flikar
ISBN: 978-91-88155-22-1

Den judiska familjen Oppermann har levt i Berlin i fem generationer. Deras framgångsrika möbel­företag, Oppermans möbler, grundades en gång i tiden av Immanuel Oppermann, känd för att ge god kvalitet till rimliga priser. Nu består familjen av syskonen Gustav, Martin, Edgar och Klara. Gustav är författare och skriver för tillfället på en biografi över den tyske dramatikern och filosofen Gotthold Lessing. Martin är en framgångsrik affärsman och chef över familjeföretaget. Edgar är läkare och har nyligen uppfunnit en revolutionerande operationsmetod som är på väg att göra honom världskänd. Den enda systern, Klara, är gift med en polsk/amerikansk affärsman vars internationella affärer är av stor betydelse för landet.

Men i Tyskland i början av 1930-talet blir brunskjortorna och hakkorsflaggorna en allt vanligare syn, och snart måste medlemmarna i familjen Opperman konfronteras med svek, förräderi och en annalkande tragedi.

 

»Språk, stil och begrepp ger nycklar till förståelsen av hur nazismen kunde växa fram – nu och då …Oppermanns egen stil är mycket ledig och modern, närmast tv-serielik i sin kollektiva berättelse med den judiska släkten Oppermann i centrum och denna nyutgåva känns allt annat än förlegad.»
Maria Edström, Expressen

»En rapport direkt från det tyska 30-talet … Någonting jag verkligen rekommenderar som sommarläsning!»
Gunnar Bolin, Kulturnytt

»Det är en bok som jag hoppas för många läsare. Gärna yngre. Med sitt driv i språk och handling kan den säkert tilltala lite yngre läsare också. Mao köp och läs!”»
Bloggen En trave böcker

»Många av Feuchtwangers romaner översattes till svenska, flertalet av Karl Fägersten. Då de i dag är svårtillgängliga är det en välgärning att Nilssons förlag nu ger ut ‘Oppermanns’ i en reviderad nyutgåva med ett pregnant och informativt förord av Per Svensson … Detta är inget mindre än en roman för vår tid.»
 Kaj Schueler i Svenska Dagbladet

»Parallellerna till dagens politiska situation är uppenbara. Dock är Oppermanns också läsvärd som en mycket välskriven kollektivskildring av en av den tyskspråkiga litteraturens viktigaste företrädare under 1900-talet. Karl Fägerstens översättning från 1933 har reviderats av Anette Björkqvist och Erika Feldt, som gett romanen en fin svensk språkdräkt.»
– Magnus Nilsson i BTJ-häfte 13/2017

»Det har det stora konstverkets slagkraft. Dessa människors upplevelser och känsloliv framstår så levande för en som de gör endast i de verkligt stora människoskildrarnas verk – de etsar sig fast i fantasin.»
Torgny Segerstedt i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (1933)

»Lion Feuchtwanger är obestridligen samtidens mest lysande historiske romanförfattare.»
Svenska Dagbladet (1933)

»Inget enskilt verk har på ett mer övertygande och insiktsfullt sätt beskrivit den obevekliga upplösningen av tysk humanism.»
New York Times

 Läs mer om Lion Feuchtwanger här